Nyoversatte klassikere - april 2003

Ja, hvilken klassiker ville du ønske, du havde læst? Siger du mon Proust: "På sporet af den tabte tid" eller Joyce: "Ulysses" eller måske én af Thomas Mann, Sartre eller Camus? Det er ihvertfald hyppige bud, når folk med litterære ambitioner svarer på avisers/tidsskrifters "5 hurtige".

Eller måske siger du bare: klassikere, åh, hjælp, det er de der totalt gamle, gule, støvede bøger i triste, triste bind uden forside, der står i bibliotekets magasin. Dem gider jeg ikke!

Nu har du chancen! Klassikerne har fået nyt liv, for i disse år beriger danske mesteroversættere det danske bogmarked med nyoversættelser af verdenslitteraturens store navne. Vi har fået Homer, Dante, Shakespeare, Dickens, Thomas Mann, Dostojevskij og mange flere gamle og nye klassikere støvet af sprogligt og iklædt appetitligt udstyr; de er til at købe igen og bliver omtalt og anmeldt. Det er godt for os og godt for dem, der kommer efter os.

"Jeg læser altid på originalsproget", siger du måske, og det er selvfølgelig for mange danskere en mulighed at læse engelsk, tysk, fransk og nordisk, præcis som det er skrevet. Men det gælder langt fra for os alle (og der er jo også sprog, der ikke lige er tilgængelige), så et forsvar for at læse oversættelser kunne være, at de fleste mennesker har en smule mere afstand til et fremmedsprog og derfor oplever færre associationer og svingninger i teksten, og at oversættelsen (hvis den er god) kommer lidt mere ind under huden.

Oversætterne sætter altid et personligt fingeraftryk, selvom de er tro mod originalen; man kan sige, at oversættelse er sprogvedligeholdelse og sprogforøgelse, og at oversætterne kulturpolitisk er en gruppe, der er vigtige for, hvordan det danske sprog udvikler sig, og at det overhovedet bliver holdt vedlige.
Og når de så får så blændende ros for deres oversættelser med gloser som: stilsans - dristig fornyelse - frodig sprogbegavelse - musikalsk oversættelse - kandidat til oversætternes nobelpris m.m. er der virkelig noget at komme efter.

Men det er selvfølgelig forfatternes budskab og den originale tekst, der er det primære. De er blevet kaldt klassikere, fordi de besidder evnen til igen og igen at fascinere, overraske og underholde; de bringer en tradition videre og lader en anden tid tale til os, så vi også bliver klogere på os selv.

Litteratursiden ønsker dig hermed rigtig god fornøjelse med Niels Brunse, Thomas Harder, Otto Steen Due og alle de andre mesteroversættere og "deres" klassiske tekster. Nu har du chancen for at få dem læst!

Og chancen for ikke fremover at havne i Mark Twains blindgyde af en klassikerdefinition:
"Classics: books people praise and don't read!"

Birgitte Tindbæk

 

Klassiker til tiden

artikel

Oprettet: tir, 01/04/2003 - 11:53
Af Morten Peick, cand. phil i litteraturhistorie

Gustave Flaubert: 'Følelsernes opdragelse'

artikel

Oprettet: tir, 01/04/2003 - 11:53
Romanen udspiller sig 1840-51. Den centrale begivenhed i perioden var februarrevolutionen 1848 ... Af litteraturstuderende Martin Laurberg

Musil på dansk

artikel

Oprettet: tir, 01/04/2003 - 11:53
Af litteraturstuderende Martin Toft

Dumas - en føljetonforfatter

artikel

Oprettet: tir, 01/04/2003 - 11:53
Af litteraturstuderende Nanna Knudsen

Klassikeren: 700 år gammel nøgleroman, Dantes guddommelige komedie

artikel

Oprettet: tor, 01/02/2001 - 09:00
Af Marit Haugaard, bibliotekar, Aarhus Kommunes Biblioteker

En tur i tidsspiralen. Om at oversætte Don Quijote

artikel

Oprettet: fre, 01/12/2000 - 09:00
Af oversætter Iben Hasselbalch

Klassikeren: Shakespeares øjne

artikel

Oprettet: tor, 01/03/2001 - 09:00
Af oversætter og forfatter Niels Brunse

Verden er så stor, så stor bl.a. om Gogols Døde sjæle

artikel

Oprettet: man, 06/01/2003 - 11:47
Af kritiker og oversætter Rigmor Kappel Schmidt

Historiens krebsegange. Oversat litteratur fra Centraleuropa, 2002

artikel

Oprettet: tor, 30/01/2003 - 09:47
Af Lektor Marianne Ping Huang

Spilleren af F. M. Dostojevskij

Anmeldelse

Anmeldt: tir, 01/04/2003 - 11:53
Alt i denne bog handler om at tabe eller vinde ved spillebordet, selvom der også er forelskelser og familiehemmeligheder, formuer og fallitter på banen.  

Middlemarch af George Eliot

Anmeldelse

Anmeldt: tir, 01/04/2003 - 11:53
Det er nærmest en tidsrejse at læse Middlemarch i nyoversættelsen: at flytte ind, at være som en flue på væggen ved morgenbordet, i damernes boudoir, i præstens studé

Buddenbrooks af Thomas Mann

Anmeldelse

Anmeldt: man, 14/10/2002 - 08:00
Da Thomas Mann havde sendt "Buddenbrooks" ud i verden i 1901 (25 år gammel), kom han ikke til at vente længe på berømmelsen.

Sangen om den røde rubin af Agnar Mykle

Anmeldelse

Anmeldt: lør, 01/03/2003 - 12:53
Verdensberømt! Berygtet! Skandalesucces! Ja – det var i 1956! I dag: Glemt? Myte? Klassiker?

Ting af Georges Perec

Anmeldelse

Anmeldt: tir, 01/04/2003 - 11:53
'Ting' handler om 60'erne, ja, ikke de 60’ere med universitetsbesættelser og kvindeoprør, men om årene inden, hvor en ny mellemklassegeneration frigjorde sig fra 50’ernes puritanisme -

Kald det søvn af Henry Roth

Anmeldelse

Anmeldt: man, 13/01/2003 - 09:00
"Kald det søvn" foregår inden Første Verdenskrig i et jødisk immigrantmiljø i New York.

Hils på hr. Wodehouse af P. G. Wodehouse

Anmeldelse

Anmeldt: tir, 01/04/2003 - 11:53
Med makkerparet Jeeves og Wooster skabte Wodehouse en udødelig kombination, der er gået over i den litterære historie på samme måde som Sherlock Holmes og Dr. Watson.
0
Din bedømmelse: Ingen
Til top