Forfatter
Anne Marie Bjerg
Anne Marie Bjerg – Biografi
Født den 17. december i det mørke år 1937 i København, vokset op på Østerbro i besættelsestidens indelukkethed.
Min mor havde været guvernante i Marokko, ekspeditrice på Amagerbrogade, havde tegnetalent, blev hjemmegående da hun giftede sig med min far der var forsikringsassistent.
Jeg blev nysproglig student i 1956 fra Sankt Annæ Gymnasium i Hindegade. Var i et år gæstearbejder, fremmed, i et smogformørket Manchester, England, netop det år hvor Suezkrisen og Ungarnopstanden gjorde én frygtsom: blev der nu krig igen? Men samme år hørtes også i Manchester nye toner: unge mennesker begyndte at rocke til Bill Haleys musik Rock around the Clock. Mens jeg drømte om uddannelse, litteratur, i en tid hvor højere uddannelse var et privilegium for de velbjærgede.
Ved arbejdsomhed (kontorjob) og eget initiativ i gang med en universitetsuddannelse. Gift i 1962. Var ved at opgive da min datter blev født i 1964, men blev sparket videre af velmenende mennesker. Cand.phil. i dansk fra Københavns Universitet i 1970. Skilt samme år. Uddannelse og udvikling koster.
Ved tilfældighedernes spil og velmenende menneskers mellemkomst var jeg begyndt at oversætte fra engelsk. Man øjnede måske et talent, og oversættelsesarbejdet satte ild til min egen fryd ved ord og lyst til at finde præcise udtryk. Min første oversættelse af en engelsk roman om to soldater i det fjerne Østen udkom i 1969 (Barry England: Skikkelser i et landskab). Dermed var jeg i gang som oversætter og har siden da oversat hen ved hundrede skønlitterære værker, mest prosa, fra engelsk, amerikansk og svensk; af navne som Anita Brookner, James Joyce og Virginia Woolf; Jane Bowles, Erica Jong og Anne Sexton; Kerstin Ekman, Theodor Kallifatides, Selma Lagerlöf, Agneta Pleijel, Göran Tunström, Per Wästberg.
Boede i 1973 til 1981 i Stockholm, Sverige, og ernærede mig fortsat som oversætter. Fik fra denne tid svensk som første fremmedsprog, mens engelsk blev mit andet fremmedsprog.
I 1979 medstifter af gruppen Kvindelige Forfattere i Dansk Forfatterforening.
Repræsentant for Dansk Forfatterforening og Danske Skønlitterære Forfattere i Dansk Sprognævn 1994-1999, i Nævnets arbejdsudvalg 1997-1999.
Gift igen i 2000.
Som medlevende i den bevidsthedsændring som opbruddet i 1968 og ikke mindst kvindebevægelsen afstedkom i samfundet, og som følge af personlig stillingtagen i et vanskeligt spørgsmål skrev jeg min første bog Kærlig hilsen, Signe – en historie, 1979, om hvordan det er for en mor at overlade forældremyndigheden over barnet til faderen efter en skilsmisse; en handling der var helt usædvanlig dengang. I 1985 udkom novellesamlingen Friste livet og andre moralske historier. I 2000 udkom romanen Vandfødt. Begge bøger har selvbiografiske træk, men handler væsentligst om at blive voksen og bevidst og ansvarlig for sit liv. I 2007 udkom På dansk ved … et essay om litterær oversættelse.
For mig er det ordenes stadigt mere mangetydige verden som er udfordringen, hvad enten jeg skriver mine egne historier eller oversætter andres.
Anne Marie Bjerg – Biografi
Født den 17. december i det mørke år 1937 i København, vokset op på Østerbro i besættelsestidens indelukkethed.
Min mor havde været guvernante i Marokko, ekspeditrice på Amagerbrogade, havde tegnetalent, blev hjemmegående da hun giftede sig med min far der var forsikringsassistent.
Jeg blev nysproglig student i 1956 fra Sankt Annæ Gymnasium i Hindegade. Var i et år gæstearbejder, fremmed, i et smogformørket Manchester, England, netop det år hvor Suezkrisen og Ungarnopstanden gjorde én frygtsom: blev der nu krig igen? Men samme år hørtes også i Manchester nye toner: unge mennesker begyndte at rocke til Bill Haleys musik Rock around the Clock. Mens jeg drømte om uddannelse, litteratur, i en tid hvor højere uddannelse var et privilegium for de velbjærgede.
Ved arbejdsomhed (kontorjob) og eget initiativ i gang med en universitetsuddannelse. Gift i 1962. Var ved at opgive da min datter blev født i 1964, men blev sparket videre af velmenende mennesker. Cand.phil. i dansk fra Københavns Universitet i 1970. Skilt samme år. Uddannelse og udvikling koster.
Ved tilfældighedernes spil og velmenende menneskers mellemkomst var jeg begyndt at oversætte fra engelsk. Man øjnede måske et talent, og oversættelsesarbejdet satte ild til min egen fryd ved ord og lyst til at finde præcise udtryk. Min første oversættelse af en engelsk roman om to soldater i det fjerne Østen udkom i 1969 (Barry England: Skikkelser i et landskab). Dermed var jeg i gang som oversætter og har siden da oversat hen ved hundrede skønlitterære værker, mest prosa, fra engelsk, amerikansk og svensk; af navne som Anita Brookner, James Joyce og Virginia Woolf; Jane Bowles, Erica Jong og Anne Sexton; Kerstin Ekman, Theodor Kallifatides, Selma Lagerlöf, Agneta Pleijel, Göran Tunström, Per Wästberg.
Boede i 1973 til 1981 i Stockholm, Sverige, og ernærede mig fortsat som oversætter. Fik fra denne tid svensk som første fremmedsprog, mens engelsk blev mit andet fremmedsprog.
I 1979 medstifter af gruppen Kvindelige Forfattere i Dansk Forfatterforening.
Repræsentant for Dansk Forfatterforening og Danske Skønlitterære Forfattere i Dansk Sprognævn 1994-1999, i Nævnets arbejdsudvalg 1997-1999.
Gift igen i 2000.
Som medlevende i den bevidsthedsændring som opbruddet i 1968 og ikke mindst kvindebevægelsen afstedkom i samfundet, og som følge af personlig stillingtagen i et vanskeligt spørgsmål skrev jeg min første bog Kærlig hilsen, Signe – en historie, 1979, om hvordan det er for en mor at overlade forældremyndigheden over barnet til faderen efter en skilsmisse; en handling der var helt usædvanlig dengang. I 1985 udkom novellesamlingen Friste livet og andre moralske historier. I 2000 udkom romanen Vandfødt. Begge bøger har selvbiografiske træk, men handler væsentligst om at blive voksen og bevidst og ansvarlig for sit liv. I 2007 udkom På dansk ved … et essay om litterær oversættelse.
For mig er det ordenes stadigt mere mangetydige verden som er udfordringen, hvad enten jeg skriver mine egne historier eller oversætter andres.